本の整理をしていたら、懐かしい本が出てきて、パラパラっめくってみた。
"Mi passi il sale, per favore."
("Would you pass me the salt, please?")
...もう、何十年も前、小学生のツアーでハワイに行くことになった。
1週間のホームステイということで、即席で、テーブルマナーなんかを学んだりした。
「人前に手を出して、塩だ砂糖だと、勝手に取ったらいけないんだよ」と言われ、塩が欲しければ、"Pass me the salt, please." と言いなさい、と教えられた。
今思えば、これが初めて覚えた英語の表現なんだろうな。
でも、「お塩を取っていただけますか」という、礼を弁えた考え方は日本にもあるよな。
それなのに、「ああ、そうなんだ」なんて納得してしまって、恥ずかしいこと。
行儀の悪い小学生だったことの証。
バナナの葉で包んだ豚を丸ごと1頭蒸し焼きにしたり、ダンスを踊ったり、クロス・カルチュラルな体験をいろいろしたけど。
中でも一番の驚きは、マクドナルドのハンバーガーを、フライドポテトとコーラつきで食べさせてもらったこと。
あの、ピクルスの刺激は、今でも、舌の上に残っている。
「世の中に、こんなにうまいものがあるのか!」と、真剣に思った。
(まだ、日本には、マックがなかった。)
僕のジャンクフード好き、B級グルメ好きの端緒は、ここにあるな、間違いなく。