De rien!

「まいにちフランス語」を聴いていた。

マダムが "De rien!" というのを聞いて、ステイ先のおばさんの言葉を思い出した。

 

「De rien はカジュアルね。

Je vous en pries がいいわ」

 

ネイティブの指摘にはインパクトがある。

切っ掛けがあれば、心を過る。

 

手元の本には...

De rien = Not at all

Je vous en prie = You are welcome

と記されている。

距離を置くべき相手には、後者を使った方がいいんだろうな。

広告を非表示にする