「まいにちフランス語」を聴いていた。
マダムが "De rien!" というのを聞いて、ステイ先のおばさんの言葉を思い出した。
「De rien はカジュアルね。
Je vous en pries がいいわ」
ネイティブの指摘にはインパクトがある。
切っ掛けがあれば、心を過る。
手元の本には...
De rien = Not at all
Je vous en prie = You are welcome
と記されている。
距離を置くべき相手には、後者を使った方がいいんだろうな。