ハーブ(第2回) バジリコ/バジル(パート2)

I think <071> it should always be used fresh or preserved,/ as/ <03>when it is dried/ <03>it loses much of its characters./ To preserve basil,/ take just the leaves,/ <072>unwashed and completely dry,/ and keep them under olive oil/ in an airtight jar./ My father used to add salt and chilli too./ Basile leaves can also be used to flavour extra-virgin olive oil,/ and this can be used to make dressings for salads./
(バジルは生かもしくはオリーブオイルに漬けるなどして使うのがよいでしょう。バジルの葉を乾燥させるとその特性の多くを失ってしまうからです。バジルの葉を保存するときは、無洗の、そして完全に乾いた状態で、密閉式のビンに入れてオリーブオイルに浸します。私の父は、そこに塩と唐辛子も入れていました。バジルの葉は、サラダドレッシング用のオリーブオイル(エクストラ・バージン)の香り付けにも使われます。)
<文法>

  1. <07>は省略です。<071>には接続詞that、<072>にはwhich areを補って考えます。
  2. <03>_<03>は修飾関係です。先行の<03>は後続の<03>の従属節、つまり、主文を修飾する節になっています。