小さめのピザ

最後のパラグラフになりました。イタリア人は「スモール・ピザ」などとは言わずに、きちんと名前をつけてあげるのですね。
Pizza fritta or pizzetta is the same as a normal pizza, but smaller/ for easy consumption in bars./ An even smaller pizza, called stuzzichino,/ <01>is served at parties <01>with drinks./ *stuzzichino: (男性名詞)軽食、おやつ
(ピザ・フリッタ(ピツェッタ)は通常のピザと同じものですが、軽飲食店で気軽に食べられるように、小さめになっています。もっと小さいピザはステュツッキノと呼ばれ、飲み物と一緒にパーティーで供されます。)
<文法>
<01>_<01>は動詞との関係です。parties with drinksというチャンクでとらえると、「飲み物のないパーティーがあるのか?」ということになってしまいます。
マルゲリータの作り方をもっと詳しく説明しているページがあるので、そこも読んでみたいと思っています。ただ、その前にピザの祖先と書かれていたフォカッチャに言及しているページに寄り道してみましょう。